ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА КУЛЬТУРНО-СПЕЦИФИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
;
https://doi.org/10.5281/zenodo.20679275;
перевод, межкультурная коммуникация, культурно-специфические единицы, реалии, безэквивалентная лексика, переводческие стратегии, английский язык, русский язык.Abstrak
В данной статье рассматриваются трудности перевода культурно-специфических единиц в английском и русском языках в контексте межкультурной коммуникации. Особое внимание уделяется лексическим единицам, отражающим национально-культурные особенности, традиции, образ жизни и ценностные представления носителей языка. Анализируются основные проблемы, возникающие при передаче реалий, безэквивалентной лексики, фразеологических единиц и культурно маркированных выражений. Рассматриваются наиболее распространённые переводческие стратегии, направленные на сохранение смыслового, прагматического и культурного содержания исходного текста. Делается вывод о том, что адекватный перевод культурно-специфических единиц играет важную роль в достижении взаимопонимания между представителями разных культур.##submission.downloads##
Nashr qilingan
2026-06-13
Nashr
Bo'lim
Maqolalar
Litsenziya
##submission.copyrightStatement##
##submission.license.cc.by4.footer##Iqtibos keltirish tartibi
Убайдуллаева, М. О. к. (2026). ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА КУЛЬТУРНО-СПЕЦИФИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ. Yosh Olimlar, 4(58), 28-33. https://doi.org/10.5281/zenodo.20679275
Article metrics
Views and PDF downloads
1
Views
0
Downloads