ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА КУЛЬТУРНО-СПЕЦИФИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ

Mualliflar

  • Убайдуллаева Мафтунаксон Омонбой кизи Преподаватель Кокандского государственного университета, доктор философии по филологическим наукам (PhD) Гайратова Хумора Шухратовна Магистрант КГУ https://doi.org/ Muallif

;

https://doi.org/10.5281/zenodo.20679275

;

перевод, межкультурная коммуникация, культурно-специфические единицы, реалии, безэквивалентная лексика, переводческие стратегии, английский язык, русский язык.

Abstrak

В данной статье рассматриваются трудности перевода культурно-специфических единиц в английском и русском языках в контексте межкультурной коммуникации. Особое внимание уделяется лексическим единицам, отражающим национально-культурные особенности, традиции, образ жизни и ценностные представления носителей языка. Анализируются основные проблемы, возникающие при передаче реалий, безэквивалентной лексики, фразеологических единиц и культурно маркированных выражений. Рассматриваются наиболее распространённые переводческие стратегии, направленные на сохранение смыслового, прагматического и культурного содержания исходного текста. Делается вывод о том, что адекватный перевод культурно-специфических единиц играет важную роль в достижении взаимопонимания между представителями разных культур.

##submission.downloads##

Nashr qilingan

2026-06-13

Nashr

Bo'lim

Maqolalar

Iqtibos keltirish tartibi

Убайдуллаева, М. О. к. (2026). ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА КУЛЬТУРНО-СПЕЦИФИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ. Yosh Olimlar, 4(58), 28-33. https://doi.org/10.5281/zenodo.20679275
Innovative Academy RSC
Article metrics Views and PDF downloads
1 Views
0 Downloads