COMPARATIVE ANALYSIS OF PRAGMATIC ASPECTS OF TRANSLATION FROM RUSSIAN TO UZBEK
DOI:
https://doi.org/10.5281/zenodo.20338532Ключевые слова:
translation pragmatics, pragmatic equivalence, Russian-Uzbek translation, communicative adaptation, cultural realities, translation transformations.Аннотация
The article examines key pragmatic parameters determining the adequacy and equivalence of translation from Russian to Uzbek. Based on texts of various functional styles, strategies for conveying implicit meanings, culture-specific realities, and communicative intentions are analyzed. The methodological basis of the study includes the concepts of pragmatic equivalence by V.N. Komissarov and the sociolinguistic approach of A.D. Shveitser. It has been established that achieving pragmatic correspondence in Russian-Uzbek translation requires comprehensive adaptation, taking into account typological differences of language systems and the cultural codes of the recipient.Библиографические ссылки
Комиссаров, В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) / В. Н. Комиссаров. — М.: Высшая школа, 1990. — 253 с.
Швейцер, А. Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты / А. Д. Швейцер. — М.: Наука, 1988. — 215 с.
Ванников, Ю. В. Проблемы адекватности перевода: Типы адекватности, виды перевода и переводческой деятельности / Ю. В. Ванников // Текст и перевод. — М.: Наука, 1988. — С. 34–38.
Абдуазизов, А. А., Комилов, Н. К., Урмонова, Н. М. Узбекская научная школа переводоведения / А. А. Абдуазизов, Н. К. Комилов, Н. М. Урмонова // Вестник науки и образования. — 2022. — № 24. — С. 27–29.
Саломов, Г. Таржима назарияси асослари / Г. Саломов. — Тошкент: Ўқитувчи, 1983. — 218 б.
Саютина, Т. В. Проблемы прагматической эквивалентности в переводе текстов СМИ / Т. В. Саютина // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 9: Исследования молодых ученых. — 2014. — № 12. — С. 93–96.
Загрузки
Опубликован
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2026 Innovative Academy RSC

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная.
Как цитировать