TARJIMA JARAYONIDA MUTARJIM MAHORATINING NAMOYON BO'LISHI (E. XEMINGUEY "ALVIDO, QUROL!" ROMANI MISOLIDA)

Mualliflar

  • Turdieva Roza Sultanmuratovna, Axmadov Dostonbek Xasanboy o'g'li Muallif

;

https://doi.org/10.5281/zenodo.7990304

Abstrak

Ushbu maqolada o‘tgan asrning 70-yillari ustoz mutarjim Ibrohim G‘afurov tomonidan o‘zbek tiliga tarjima qilingan amerikalik mashhur yozuvchi Ernest Xemingueyning “Alvido, qurol!” romanining o‘zbekcha va ruscha tarjima variantlari asliyat bilan qiyosan tadqiq etilgan. Asarda uchraydigan va muallif uslubi bilan bevosita bog‘liq bo‘lgan ayrim o‘rinlar tarjimasiga ham to‘xtalingan. Milliy til xususiyatlaridan kelib chiqib realiya va o‘xshatishlarni tarjima qilish bo‘yicha tegishli ko‘rsatmalar berilgan.

##submission.downloads##

Nashr qilingan

2023-05-31

Iqtibos keltirish tartibi

o'g'li, T. R. S. A. D. X. (2023). TARJIMA JARAYONIDA MUTARJIM MAHORATINING NAMOYON BO’LISHI (E. XEMINGUEY "ALVIDO, QUROL!" ROMANI MISOLIDA). Yevroosiyo Ijtimoiy Fanlar, Falsafa Va Madaniyat Jurnali, 3(5), 130-133. https://doi.org/10.5281/zenodo.7990304
Innovative Academy RSC
Article metrics Views and PDF downloads
3 Views
0 Downloads