G'AFUR G'ULOM TARJIMALARIDA SO'Z TANLASH MAHORATI ("QIROL LIR" TARJIMASI MISOLIDA)
DOI:
https://doi.org/10.5281/zenodo.18739732Аннотация
Mazkur maqolada G‘afur G‘ulomning tarjimonlik faoliyatida so‘z tanlash masalasi Vilyam Shekspirning “Qirol Lir” asari tarjimasi asosida tahlil qilinadi. Tadqiqotda G‘afur G‘ulomning bilvosita tarjima jarayonida badiiylik, milliylik va o‘zbekona ruhni saqlashga qaratilgan yondashuvi yoritiladi. Asarda uning tarjimalarida leksik birliklardan, o‘xshatish va obrazlardan foydalanish usullari Jamol Kamolning bevosita ingliz tilidan qilgan tarjimasi bilan qiyosiy jihatdan ko‘rib chiqiladi. Tahlil jarayonida G‘afur G‘ulomning xalq og‘zaki ijodi, maqol va ramziy obrazlarga tayangan holda matnni o‘quvchiga yaqinlashtirgani asoslab beriladi. Maqolada tarjimonlarning individual uslubi, so‘z tanlashdagi farqlar va ularning asar mazmuniga ta’siri ilmiy dalillar asosida ochib beriladi.Загрузки
Опубликован
2026-02-23
Выпуск
Раздел
Статьи
Как цитировать
Yosin, A. (2026). G’AFUR G’ULOM TARJIMALARIDA SO’Z TANLASH MAHORATI ("QIROL LIR" TARJIMASI MISOLIDA). Центральноазиатский журнал междисциплинарных исследований и менеджмента, 3(2), 123-126. https://doi.org/10.5281/zenodo.18739732
Article metrics
Views and PDF downloads
0
Views
0
Downloads