T.QAYIPBERGENOVNING “RAXMAT, MUALLIM” POVESTI ASLIYAT VA O‘ZBEK TILI TARJIMASIDAGI MAZMUNIY SODIQLIK, LEKSIK VA STILISTIK MOSLIK
Main Article Content
Аннотация:
Mazkur maqolada qoraqalpoq adabiyotining yirik namoyandasi To‘lepbergen Qayipbergenovning “Raxmet mug‘allim” qissasi va uning o‘zbek tiliga “Raxmat, muallim” nomi bilan tarjima qilinishi qiyosiy-lingvistik va madaniy-semantik jihatdan tahlil qilinadi. Tadqiqot jarayonida asliyat va tarjima matnlari o‘rtasidagi mazmuniy sodiqlik, leksik va stilistik moslik, muallif uslubining saqlanish darajasi hamda milliy koloritning uzatilishi masalalari yoritiladi.
Article Details
Как цитировать:
Библиографические ссылки:
Qaipbergenov T. Muǵallımge rahmet. – Nukus: Bilim, 2016.
Sarsenbayev Konisbay Jaksilik Uli (2024). T.QAYÍPBERGENOV POVESTLERINIŃ SYUJETLIK ÓZGESHELIGI. Eurasian Journal of Academic Research, 4 (7), 96-101. doi: 10.5281/zenodo.12770671
TO‘LEPBERGEN QAIPBERGENOV ASARLARINING O‘ZBEK TILIGA TARJIMASI (“RAHMAT, MUALLIM” QISSASI MISOLIDA). (2025). Conferences, 1(1), 523-525.
Бобоев Т. Адабиётшунослик асослари. - Тошкент: Узбекистон, 2002. - Б. 124.
Қаипбергенов Т. Раҳмат, муаллим. – Тошкент: Шарқ, 2019.
Рахимов А. Узбек романи поэтикаси (сюжет ва конфликт): Филол. фанлари д-ри дисс. автореф. - Ташкент: 1993. - Б.12.
Сагыйдуллаева Ж. Каракалпак; повестьлеринде стильлик изленислер (1980-жыллар). - Нокис: Каракалпакстан, 2020. - Б.79.
