SIYOSIY DISKURS TARJIMASIDA PRAGMATIK ADAPTATSIYA (INGLIZ VA OʻZBEK TILLARI MISOLIDA)
DOI:
https://doi.org/10.5281/zenodo.20322735Ключевые слова:
siyosiy diskurs, pragmatik adaptatsiya, ekvivalentlik, ilokutiv kuch, evfemizm, madaniy kontekst, tarjimon transformatsiyasiАннотация
Ushbu ilmiy tezisda ingliz va oʻzbek tillari misolida siyosiy diskurs tarjimasida pragmatik adaptatsiya (moslashtirish) muammolari tadqiq etiladi. Siyosiy matnlarning oʻziga xos lisoniy-pragmatik xususiyatlari, xususan, evfemizmlar, metaforalar va ritorik vositalarning tarjimadagi oʻzgarishlari tahlil qilingan. Maqolada xalqaro bazasidagi olimlar (Vandijk, Neyumark, Hatim) va oʻzbek tarjimashunos olimlarining (Gʻ.Salomov, N.Qambarov) nazariy qarashlariga tayanilgan holda, siyosiy nutq taʼsirchanligini saqlashda pragmatik adaptatsiyaning oʻrni yoritilgan.Библиографические ссылки
Van Dijk, T. A. (2006). Politics, Ideology, and Discourse. In Elsevier Encyclopedia of Language and Linguistics (Vol. 9, pp. 728-740). (Scopus Indexed).
Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. New York: Prentice-Hall. (Global Citation Classic).
Hatim, B., & Mason, I. (1997). The Translator as Communicator. Routledge. (Scopus & Open Access Resources).
Salomov, Gʻ. (1983). Tarjima nazariyasi asoslari. Toshkent: “Oʻqituvchi”. (Oʻzbekiston tarjimashunoslik maktabi asosi).
Qambarov, N. (2018). Siyosiy va diplomatik matnlarning lingvo-pragmatik va tarjima muammolari. Toshkent: Filologiya masalalari jurnali.
Schäffner, C. (2004). Political Discourse Analysis from the Point of View of Translation Studies. Journal of Language and Politics, 3(1), 117-150. (Scopus Indexed).
Baker, M. (2018). In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge.
Загрузки
Опубликован
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2026 Innovative Academy RSC

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная.
Как цитировать