ПРОБЛЕМЫ БУКВАЛИЗМА В ПЕРЕВОДЕ: СЕМАНТИЧЕСКИЕ И ГРАММАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ
DOI:
https://doi.org/10.5281/zenodo.17646800Аннотация
В статье рассматриваются проблемы буквализма, возникающие при переводе текстов с одного языка на другой. Особое внимание уделено семантическим и грамматическим аспектам буквального перевода, его причинам, последствиям и способам преодоления. Автор отмечает, что буквализм ведёт к искажению смысла, разрушению стилистической структуры текста и потере коммуникативной цели высказывания. Анализируются типичные ошибки переводчиков, вызванные межъязыковой интерференцией, несоответствием грамматических структур и различием культурных кодов. Делается вывод, что переводчик должен стремиться не к формальной, а к смысловой эквивалентности, которая обеспечивает точную и естественную передачу содержания оригинала.Загрузки
Опубликован
2025-11-19
Выпуск
Раздел
Статьи
Как цитировать
Зера, И., & Шахноза, М. (2025). ПРОБЛЕМЫ БУКВАЛИЗМА В ПЕРЕВОДЕ: СЕМАНТИЧЕСКИЕ И ГРАММАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ. Центральноазиатский журнал образования и инноваций, 4(11), 126-130. https://doi.org/10.5281/zenodo.17646800
Article metrics
Views and PDF downloads
0
Views
0
Downloads