ТАРЖИМАДА ТИЛ ИМКОНИЯТЛАРИДАН САМАРАЛИ ФОЙДАЛАНИШ ХУСУСИДА АЙРИМ МУЛОҲАЗАЛАР
Main Article Content
Аннотация:
“Таржимадан мақсад – таржима эмас, аслият, – деган эди истеъдодли шоир ва таржимон Тилак Жўра, – таржимада таржима туртиб турмаслиги, балки аслият бўртиб турмоғи даркор”. Таржимада аслият бўртиб туриши таржимондан жуда кўп фазилатларни талаб қилади. Бадиий таржима юксак профессионал савияда бўлиши учун таржимон сўз санъатини нозик ҳис қиладиган ижодкор бўлиши керак. Шу билан бирга, таржима назариясини чуқур билиши, таҳрир масаласи, сўз устида ишлаш маҳорати, бадиий тил хусусиятларини пухта эгаллаган бўлиши зарур.
Article Details
Как цитировать:
Библиографические ссылки:
Адабиёт – руҳият мулки. Тошкент. Ғафур Ғулом номидаги Адабиёт ва санъат нашриёти. 2000.
Умиров С. Солланиб оқаётган дарё. Тошкент. Фан. 1992.
Шарафиддинов О. Она тилим – ифтихорим, инжа ганжинам. “Ўзбекистон овози” газетаси. 2003. 2, 4, 6,11 декабрь.
