THE TECHNIQUES OF TRANSLATING EQUIVALENT-LACKING WORDS FROM UZBEK INTO ENGLISH ON THE MATERIAL OF CLASSICAL EPIC-POEMS BY ALISHER NAVOI

Main Article Content

Sevara Fazildinova

Аннотация:

In this article we have analyzed the degree of translation of equivalent-lacking words and compared the lingua stylistic peculiarities of the original and their correspondence with their translations into the English language. We have also overviewed different types of techniques of translating equivalent-lacking words falling into some categories i.e. transcription, transliteration, calque, equivalency and descriptive used by the translator. Considering two language’s possibilities of adequacy in lexical, phonological and semantic fields, we have broadly applied comparative typological methods in translation. Furthermore, basing on some scholar’s theories, we have made an attempt to find appropriate equivalencies in two languages. 

Article Details

Как цитировать:

Fazildinova , S. (2023). THE TECHNIQUES OF TRANSLATING EQUIVALENT-LACKING WORDS FROM UZBEK INTO ENGLISH ON THE MATERIAL OF CLASSICAL EPIC-POEMS BY ALISHER NAVOI. Центральноазиатский журнал академических исследований, 1(2), 33–37. извлечено от https://www.in-academy.uz/index.php/cajar/article/view/23524

Библиографические ссылки:

A. Navoiy “Farhod and Shirin” translated by Azam Abidov. 2018

Alisher Navoiy “Farhod va Shirin” nasriy bayon muallifi G‘ofur G‘ulom. T:. Adabiyot va san’at, 1975

Baker, M. A Coursebook on Translation. New York: Routledge, 1992.-432p.

Bassnett, S. Translation Studies. London: Methuen & Co. Ltd, 1980.-425p.

Fazildinova, S. N. (2022). THE MATTERS OF TRANSLATING THE FIGURATIVE LANGUAGE DEVICES USED BY ALISHER NAVOI IN DESCRIPTION OF WORD, LANGUAGE AND SPEECH ETHICS. Mental Enlightenment Scientific-Methodological Journal, 2022(1), 106-118.

Fazildinova Sevara Nematovna. (2021). USING THE SIMILE IN THE CLASSICAL LITERATURES AND THE PROBLEMS OF TRANSLATING THEM FROM UZBEK INTO ENGLISH ON THE BASE OF “ALEXANDER’S WALL” BY ALISHER NAVOI. Web of Scientist: International Scientific Research Journal, 2(11), 326–329. https://doi.org/10.17605/OSF.IO/K3XGT

Fazildinova Sevara Nematovna. (2020). SOME LEXICAL FEATURES OF TRANSLATING BINOMIAL PAIRS FROM UZBEK INTO ENGLISH (ON THE MATERIAL OF “ALEXANDER’S WALL” BY ALISHER NAVOI). Mental Enlightenment Scientific-Methodological Journal, 1(01), 85–94. Retrieved from http://mentaljournal-jspu.uz/index.php/mesmj/article/view/12

Nematovna, F. S. (2022). The Importance of Body Language as a Means of Non-Verbal Communication in Teaching Process. In International Conference: Problems and Scientific Solutions (pp. 41-47).

Abduolimova, M. N., & Fazildinova, S. N. (2020). SINTAKSIS-UNIVERSAL TIL QATLAMI SIFATIDA O’ZBEK TILI GRAMMATIKASIDA TASNIFLANISHI. INTERNATIONAL JOURNAL OF DISCOURSE ON INNOVATION, INTEGRATION AND EDUCATION, 1(5), 323-326.

Zoya Proshina, Theory of translation, Vladivostok, Far Eastern University Press, 2008. – 276p.