SHE’RIY TARJIMADA MUVIZANAT VA MUVOFIQLIK

Mualliflar

  • Iskandar Sattibaev Andijon shahar 1-son ixtisoslashgan maktab Muallif

;

she’riy tarjima, muvozanat, muvofiqlik, ma’noviy muvozanat, sturukturaviy muvozanat, pragmatik muvozanat.

Abstrak

The research aims at investigating the phenomenon of adequacy and equivalency in poetic translation from English into Uzbek. The work addresses such aspects of adequacy as semantic adequacy, structural adequacy, pragmatic adequacy, and so on.

Iqtiboslar

Беспалова Н. В. Особенности перевода поэтического текста с русского на английский язык //Перевод в меняющемся мире: материалы Международной научно-практической конференции (Саранск, 19-20 марта 2015 г.). М.: Издательский центр «Азбуковник». – 2015. – С. 20

Жутовская Н. М. Поэтический перевод и проблема адекватности. – С. 342

Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) – М., 1990. – С. 233

Минченко Е. Г., Никитинская Л. В. Способы достижения поэтической эквивалентности при переводе на примере трех переводов стихотворения “A man’s a man for a’ that” Роберта Бернса на русский. – Чебоксары. – С. 337

Нойберт А. Прагматика и стилистика перевода. – Москва, 1978. – С. 196

Sirojiddinov Sh., Odilova G. Badiiy tarjima asoslari. – Toshkent, 2011. – B. 49

Nashr qilingan

2024-12-19

Iqtibos keltirish tartibi

SHE’RIY TARJIMADA MUVIZANAT VA MUVOFIQLIK. (2024). Zamonaviy Dunyoda Pedagogika Va Psixologiya, 3(13), 82-83. https://www.in-academy.uz/index.php/ZDPP/article/view/18887