ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ В ПЕРЕВОДЕ: ТРУДНОСТИ И СТРАТЕГИИ
DOI:
https://doi.org/10.5281/zenodo.17646831Аннотация
Статья всесторонне раскрывает проблему перевода фразеологических единиц: даются классификации трудностей, анализируются типичные трансформации при передаче идиоматических и устойчивых выражений, обсуждаются практические стратегии переводчика (эквивалентирование, описательный перевод, калькирование, транслитерация, культурная адаптация). На материале русско-английских соответствий показаны методические приёмы, позволяющие сохранить семантическую, стилистическую и прагматическую адекватность текста. В работе обращено внимание на этапы анализа фразеологизма перед переводом и на роль контекста, жанра и коммуникативной цели. Дополнительно подробно анализируется влияние когнитивных, культурных и коммуникативных факторов на выбор переводческого решения и подчеркивается важность междисциплинарного подхода при работе с фразеологическими единицамиЗагрузки
Опубликован
2025-11-19
Выпуск
Раздел
Статьи
Как цитировать
Зера, И., & Шахло, А. (2025). ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ В ПЕРЕВОДЕ: ТРУДНОСТИ И СТРАТЕГИИ. Центральноазиатский журнал образования и инноваций, 4(11), 131-134. https://doi.org/10.5281/zenodo.17646831
Article metrics
Views and PDF downloads
0
Views
0
Downloads