ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ В ПЕРЕВОДЕ: ТРУДНОСТИ И СТРАТЕГИИ

Авторы

  • Исаева, Зера Автор
  • Алижонова, Шахло Автор

DOI:

https://doi.org/10.5281/zenodo.17646831

Аннотация

Статья всесторонне раскрывает проблему перевода фразеологических единиц: даются классификации трудностей, анализируются типичные трансформации при передаче идиоматических и устойчивых выражений, обсуждаются практические стратегии переводчика (эквивалентирование, описательный перевод, калькирование, транслитерация, культурная адаптация). На материале русско-английских соответствий показаны методические приёмы, позволяющие сохранить семантическую, стилистическую и прагматическую адекватность текста. В работе обращено внимание на этапы анализа фразеологизма перед переводом и на роль контекста, жанра и коммуникативной цели. Дополнительно подробно анализируется влияние когнитивных, культурных и коммуникативных факторов на выбор переводческого решения и подчеркивается важность междисциплинарного подхода при работе с фразеологическими единицами

Опубликован

2025-11-19

Как цитировать

Зера, И., & Шахло, А. (2025). ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ В ПЕРЕВОДЕ: ТРУДНОСТИ И СТРАТЕГИИ. Центральноазиатский журнал образования и инноваций, 4(11), 131-134. https://doi.org/10.5281/zenodo.17646831
Innovative Academy RSC
Article metrics Views and PDF downloads
0 Views
0 Downloads