USE OF IRONY IN THE MOVIE SERIES “DOWNTON ABBEY” AND ITS TRANSLATION INTO UZBEK
Main Article Content
Abstract:
This article is dedicated to the Use of Irony in the Movie Series “Downton Abbey” and its Translation into Uzbek. Study could help Uzbek learners of English and Uzbek have useful and significant knowledge of language is rooted in culture and culture is reflected and passed on by language from one generation to the next. From this, one can see that learning a new language involves the learning of a new culture.
Article Details
How to Cite:
Хalilova Guzal Abdupattaxovna. (2021). USE OF IRONY IN THE MOVIE SERIES “DOWNTON ABBEY” AND ITS TRANSLATION INTO UZBEK. Eurasian Journal of Academic Research, 1(9), 82–84. Retrieved from https://www.in-academy.uz/index.php/ejar/article/view/100
References:
Speech given by Shavkat Mirziyoev at visiting local school in Tashkent. 2. Barbe: Irony in Context. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company 3. Beals, K. P. (1995). A linguistic analysis of verbal irony.Booth, W. C. (1975). A Rhetoric of Irony. Chicago: University of Chicago Press.

