TARJIMADA SO’Z TANLASH MASALASI YOKI BADIIY TARJIMADAGI MUAMMOLAR
Main Article Content
Abstract:
Ushbu maqolada jahon adabiyoti xususan Angliya va Amerika adabiyotidan o’zbek tiliga ikkinchi til orqali qilingan tarjima asarlarida yo’l qo’yilayotgan kamchiliklar haqida so’z boradi va ularni bartaraf etishga oid fikr va mulohazalar ilmiy jihatdan ko’rsatib o’tiladi.Yosh,bolajak tarjimonlarga chet el adabiyotidan tarjima qilayotganda nimalarga e’tibor berish kerakligi va qanday malaka va ko’nikmalarni hisobga olib qilishlari kerakligi tavsiya qilingan.
Article Details
How to Cite:
References:
I. A. Karimov`s decree “On measures to further improvement of foreign language learning system”. December 10, 2012 2. Layonz DJ. Osnovi teoreticheskoy lingvistiki, M., Progress, 1976 3. Salomov G’. Til va tarjima, Toshkent, Fan,1996 4. Musayev Q. Tarjima nazariyasi, Toshkent, 2004 5. Saussure, F. (1990). Course in general linguistics, Charles Bally (Ed.), translated and annotated by Roy Harris, London: Duckworth. 6. David L. Chiesa, Ph.D. (Ed.), Ulugbek Azizov, Ph.D., Svetlana Khan, Klara Nazmutdinova, Komila Tangirova “Reconceptualizing language teaching: an in-service teacher education courses in Uzbekistan”. 7. Brown, H. D. (2000). Principles of language learning and teaching (4th ed.). New York: Longman. 8. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment (CEFR): http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/cadre en.asp

