E.XEMINGUEY ASARLARIDA QO’LLANILGAN XORIJIY SO’ZLARNING LINGVOSTILISTIK XUSUSIYATLARI VA ULARNI O’ZBEK TILIGA TARJIMA QILISH MASALALARI
Main Article Content
Аннотация:
E.Xeminguey asarlarining leksik xususiyatlari borasida gap ketganda, uning badiiy uslubi o’ziga xosligi va turli tasviriy metodlardan samarali foydalangan holda tilning ifoda imkoniyatlaridan unumli foydalana olganligiga alohida e’tibor qaratishimiz lozim. Atoqli adib boshqa yozuvchilardan farqli ravishda asarlarida chet tilidagi so’zlardan keng foydalanganligini ko’rishimiz mumkin.
Article Details
Как цитировать:
Библиографические ссылки:
Axmanova O.S. Slovarь lingvisticheskix terminov / O.S. Axmanova. M., 2004.
Kolesova N.V. Zaimstvovanie v idiostile V. Aksenova / N.V. Kolesova. Barnaul, 2005.
Krыsin L.P. O prichinax leksicheskogo zaimstvovaniya / L.P. Krыsin // Russkiy yazыk v shkole. 1965. №3. S.11–13.
Xeminguey E. Izbrannыe proizvedeniya v 2 tomax / E. Xeminguey. M., 1959.
Hemingway E. Selected Stories / E. Hemingway. M., 1971.
Ernest Xeminguey. CHol va dengiz. Ruschadan I.G’ofurov tarj. Toshkent, “Yosh gvardiya” 1986.

